რუსულ ენაში არის სიტყვები, რომელთა მნიშვნელობა ყოველთვის არ არის ნათელი, თუნდაც იმ ხალხისთვის, ვისთვისაც ეს ენა მშობლიურია. ამავე დროს, ზოგიერთ სიტყვას არა ერთი, არამედ რამდენიმე მნიშვნელობა აქვს. ამ სიტყვებიდან ერთ-ერთია "დიპლომი".
ამ სიტყვის ყველაზე გავრცელებული გამოყენება "კითხვისა და წერის" მნიშვნელობით არის ბერძნული გრამატიკის რუსულ ენაზე თარგმანი. ანუ წიგნიერება არის ადამიანის ცოდნა ანბანის შესახებ, წერისა და კითხვის უნარი.
ამასთან, ჩვეულებრივია, რომ სიტყვა ასოთი გამოიყენება ოფიციალურ დოკუმენტზე, რომელიც ადასტურებს, მაგალითად, საერთაშორისო ხელშეკრულებას ან ამყარებს გარკვეულ სამართლებრივ ურთიერთობებს. ასეთი დოკუმენტების მაგალითებია რწმუნებათა სიგელი, სარატიფიკაციო წერილი და ა.შ.
დიპლომი ასევე არის წერილობითი აქტი, დოკუმენტი, რომელიც გასული საუკუნის დასაწყისში რუსეთში დამოწმებული ოპერაციების დასრულების და გარკვეული ურთიერთობების დამყარების შესახებ. ასეთ დოკუმენტებში შედის სარეალიზაციო აქტი და წესდება და სხვა მსგავსი აქტები.
მეფის რუსეთში დიპლომს უწოდებდნენ გარკვეული პირის დაჯილდოების, ქონების, განმასხვავებლების და ა.შ. ასეთი დოკუმენტების მაგალითები: სერთიფიკატი, ეს სერთიფიკატი და სხვა. ყოველ შემთხვევაში, წარსულში თითქმის ნებისმიერ ოფიციალურ დოკუმენტს ან წერილს დიპლომს უწოდებდნენ.
მოსწავლეებს, რომლებმაც წარმატებით დაასრულეს ესა თუ ის კურსი ან სწავლობდნენ წარმატებით, კვლავ ენიჭებათ სერთიფიკატი. ხოლო საბჭოთა დროიდან დღემდე (ზოგან) ქარხნებსა და ქარხნებში უპირველესი მუშაკები დაჯილდოვდნენ საპატიო სერთიფიკატებით.
შეუძლებელია არ აღინიშნოს ამ სიტყვის ხატოვანი მნიშვნელობით გამოყენების შემთხვევები. ასე რომ, მაგალითად, თუ გსურთ გამოხატოთ თქვენი უკმაყოფილება ამა თუ იმ დოკუმენტის დიზაინის, შინაარსის ან იურიდიული ძალის მიმართ, ამ სტატიასთან დაკავშირებით შეგიძლიათ უსაფრთხოდ გამოიყენოთ გამოთქმა "ფილკინის წერილი". მაგრამ თუ დოკუმენტის, წიგნის, წერილის - და ნებისმიერი ნაწარმოების ტექსტის გაგება თქვენთვის რთული ან თუნდაც შეუძლებელი იქნება, შეგიძლიათ გამოიყენოთ გამოთქმა „ჩინური წიგნიერება“. ეს ხდება ისე, რომ ადამიანს "წერა-კითხვის მცოდნე" უწოდებენ, სურს სარკაზმის გამოხატვა იმ ცოდნასთან დაკავშირებით, რომლის გამოვლენასაც ცდილობს.